科学完整性(Integrity of science)
10 05 2010年有网友建议造一个新词,写成“科学完正性”,以避免误解。中国文化中没有integrity的观念(很多中国人无法理解科学事业居然还要追求不破坏其“完整性”),造新词也是一个选择,只要不被当成是错别字。比如有文人故弄玄虚把context这个常用词在指文化背景时翻译成“与境”,我总觉得是“语境”的错别字。
在道德层面上,integrity往往被译为“正直”、“诚信”,其实也不是很妥当。integrity更强调的是对目的、责任、准则、规范、价值的道德坚持。